မြန်မာစာဖျက်မယ့်လူ ကျွန်တော်တို့(User)တွေ မဟုတ်ကြပါဘူး

Posted on
  • by
  • လင္းဦး(စိတ္ပညာ)
  • in
  • Labels:


  • ပျူ : ကိုလင်းဦး ယူနီကုတ်နဲ့ ဘလော့ ရေးတာနော်
    linoo2007 : ဟုတ်တယ် ဧရာယူနီကုတ်
    မြန်မာ-၃ မဟုတ်ပါ
    ပျူ: အဲဒါ မြန်မာ 3 နဲ့ ဘာကွာလဲ အတူတူပဲလား
    linoo2007 : တူဘူး မြန်မာ ၃ မှာက
    ပျူ : ဟုတ်
    linoo2007 : ကေ (ကေ)
    ဧရာက ကေက ကေပဲ
    မြန်မာစာကို ပြောင်းပြန်ရိုက်ရဘူး
    ဟိုကောင် ၃ က ပြောင်းပြန်တွေနဲ့

    Lionslayer ## ဧရာက ယူနီကုတ် အက္ခရာတွေကို သုံးထားတာ ဟုတ်ပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ ယူနီကုတ် စာလုံးစီပုံကို မလိုက်နာထားပါ။ ဒါကြောင့် ဧရာဟာ ယူနီကုတ် မဟုတ်ပါ။


    ယူနီကုဒ် စာလုံးစီပုံမတူတာနဲ့ မစစ်ဘူးပြောတာက၊ ငါ့မြင်းငါ့စိုင်း စစ်ကိုင်းရောက်ရောက်၊ နေပြည်တော်ရောက်ရောက်ပြောတဲ့ စကားပါ။ Ecoding ကို စာလုံးစီတဲ့လို့ ပြောထဲက သဘောပေါက်လိုက်ပါတယ်။ encoding ဆိုတာဘာလဲ သိချင်ရင် ကိုထူးမြင့်နောင်ရဲ့ http://myanmarunicode.org/unicode/meaning-of-encoding-and-what-is-encoding/ ကိုဖတ်ကြည့်ပါ။ သဘောပေါက်သွားမယ်။ လိုရာဆွဲယူ၊ လိုရာဆွဲပြော၊ ကိုယ်ပစ္စည်းအတွက် ကိုယ်ကြော်ငြာဝင်တာ မဆန်းပါဘူး။

    linoo2007 : လက်ရှိ အစိုးရကသာ စံမီတယ်ဆိုပြီး အတင်းသုံးခိုင်းနေကြတာ
    Lionslayer ## ယူနီကုဒ်က အစိုးရနဲ့ ဘာမှမဆိုင်ပါ။ ISO နဲ့ Unicode Consortium ကိုယ်တိုင်ကိုက ဘယ်အစိုးရကမှ ချုပ်ကိုင်ထားခြ်ငးမရှိတဲ့ နိုင်ငံတကာ အဖွဲ့အစည်းတွေ ဖြစ်ပါတယ်။ လက်ရှိ ယူနီကုဒ်အတွက် ဝိုင်းဝန်းလုပ်ပေးနေသူတွေဟာလည်း ကိုယ့်ထမင်းကိုယ်စားပြီး တစ်ပြားမှမရဘဲ မြန်မာစာတိုးတက်ရေးအတွက် ရှေးရှုပြီး အားလုံး ဝိုင်းဝန်း ကူညီပေးနေကြတာ ဖြစ်ပါတယ်။

    ယူနီကုဒ်က အစိုးရနဲ့ မဆိုင်ပေမယ့် မြန်မာ ၃ ဆိုတာ နိုင်ငံတော်အဆင့် ပရောဂျက်ပါ။

    Lionslayer : ကိုယ့်ထမင်းကိုယ်စားပြီး တစ်ပြားမှမရဘဲ မြန်မာစာတိုးတက်ရေးအတွက် ရှေးရှုပြီး အားလုံး ဝိုင်းဝန်း ကူညီပေးနေကြတာ ဖြစ်ပါတယ်။
    အဲ့အတွက် လေးစားပါတယ်။ တကယ်စေတနာထားပြီး လုပ်နေတယ်ဆိုပေါ့။ အကျိုးလိုလို့ ညောင်ရေလောင်းတာ မဟုတ်ရင်ပေါ့။

    linoo2007: မြန်မာယူနီကုဒ်-၃ (Myanmar Unicode 3) ဖောင့်ကို
    မြန်မာစာအရေးအသား မှန်ကန်တယ်လို့ ပြောနေကြတာတွေ့ရပါတယ်။
    ဘယ်လိုရေးလို့ မြန်မာစာ အရေးအသားမှန်နေတာလဲ။ လွဲနေတာတွေ
    ရှိနေ မြင်နေ ရတာပဲ။ ဥပမာ။ (ကေ) ရိုက်မယ်ဆိုပါစို့ ၊ (က) ပြီးမှေ ()
    ရိုက်နေရတာဟာ မြန်မာစာ အရေးအသားရ မှန်ပါသလား ။ (ရွှေညွန့်)ကို
    ရေးမယ် ဆိုပါစို့။ ရေ + + ဝ +ှ + ည + ဝ+ှ+ န+့ +် လို့ ရိုက်
    နေရပါတယ်။ ဟိုးကတည်းက မြန်မာစာကို ဗျည်းတွေ သရတွေနဲ့
    တွဲပြီး သင်ခဲ့ရသူတွေဟာ ကွန်ပျူတာရိုက်ကာမှ ပြောင်းပြန် ပြန်ရိုက်
    နေရတာဟာ သဘာဝကျပါသလား။

    Lionslayer : ##ယူနီကုဒ်မှာ ဘယ်ဘာသာစကားအတွက်မဆို လိုက်နာရမယ့် စည်းမျဉ်းတွေ ရှိပါတယ်။ ဗျည်းအရင်လာ၊ ဗျည်းနောက်က ဗျည်းတွဲ၊ ဗျည်းတွဲပြီးမှ သရလာ စတဲ့ မလွဲမသွေ လိုက်နာရတဲ့ စည်းမျဉ်းတွေပါ။ ဘာသာဗေဒ နဲ့ ယုတ္တိဗေဒ သဘောတရားအရ စီစဉ်ထားတာဖြစ်ပါတယ်။ ရိုက်တဲ့အခါမှာသာ သင်ပုန်းကြီးအတိုင်း ရိုက်လို့ရအောင် စီစဉ်ပေးထားတာ ဖြစ်ပါတယ်။

    ယူနီကုဒ့် သုံးမှ မြန်မာစာက Standard ဖြစ်တာ မဟုတ်ပါဘူး။ မြန်မာစာမှာ မြန်မာစာရဲ့ အရည်အသွေး၊ သတ်မှတ်ချက် စတဲ့ စံတွေ ရှိတဲ့ မြန်မာစာပါ။ ကွန်ပျူတာသုံးဖို့ မြန်မာစာစံတွေကို ဖောက်ဖျတ်ပြီးလုပ်ရမယ်ဆိုရင်တော့ သဘာဝမကျဘူးထင်ပါတယ်။ 

    linoo2007:
    တီထွင်သူများမှ နည်းပညာအရ ဒီနေရာ ဒီလိုလေးရိုက်မှ အဆင်ပြေ
    မှပါလို့ ဆိုပါတယ်။ ဒါဆို နည်းပညာအရ မြန်မာစာအရေးအသားမှာ
    ပြောင်းပြန်ဖြစ်သင့်တာ ဖြစ်ရမယ်လို့ ဆိုလိုတာလား။ ဇော်ဂျီ
    လက်ကွက်အတိုင်း (ကေ)ကို (ကေ)လို့ ရိုက်နိုင်သည်ဟု ဆိုပြန်သည်။
    (ကေ)လို့ ရိုက်ပြီး စက်က(ကေ) ဟု သိမ်းရန် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည့်
    အတွက် စာရိုက်ရာတွင် ပုံမှန်ထက် စာလုံးပေါ်ရန် အချိန်ကြာသည်။
    စာမျက်နှာ (၃၀၀) ရိုက်မည်ဆိုပါစို့။ ရိုက်ရမည့် စာတိုင်းတွင်
    reordering အထက်ဖော်ပြပါအတိုင်း လိုက်ပြောင်းပေးနေရသည့်
    အတွက် စက်သည် ပိုမိုလေးလံခြင်း၊ ဖွင့်မရခြင်းများ ဖြစ်လာပါမည်။
    ထို့ကြောင့် ပုံမှန်စက်များ၊ အပြင် စာစီစာရိုက်ဆိုင်များအတွက်လည်း
    ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးများနှင့် ရင်ဆိုင်ရပါမည်။ မန်မိုရီများစွာ ကုန်ပါတယ်။
    မန်မိုရီများလာလျှင် CPU များ ပူလာပါမည်။ ထို့ပြင် ဒီဇိုင်းနှင့် ဖိုတိုရှော့
    များတွင် အသုံးပြု၍ မရပါ။ ယနေ့ခေတ် ဆော့ဝဲများ၊ OS ရေးသူများ
    သည် မန်မိုရီ နည်းသမျှ နည်းအောင် ပြုလာကြချိန်တွင်
    Myanmar Unicode အား အသုံးပြုလာမည်ဆိုခြင်းမှာ စဉ်းစားစရာပင်
    မဟုတ်ပါလော။

    Lionslayer : ##စာမျက်နှာ ၃၀၀ မပြောပါနဲ့။ စာမျက်နှာပေါင်း သုံးသောင်းခွဲအထက်ရှိတဲ့ ပရောဂျက်တွေကို ကျွန်တော် ယူနီကုဒ်နဲ့ လုပ်နေတာပါ။ နောက်တစ်ခု မန်မိုရီများစွာကုန်တယ်ဆိုလည်း မဟုတ်ပါ။ စာလုံးရေ အတူတူရှိတဲ့ Shaping Engine သုံးထားတဲ့ Text နဲ့ မသုံးထားတဲ့ Text နဲ့ကို ပြိုင််တူဖွင့်ကြည့်ပြီး ယှဉ်ကြည့်ပါ။ နောက်တစ်ခု မန်မိုရီများလာနဲ့ စီပီယူပူလာတာနဲ့ (ဘာဆိုဘာမှ) မဆိုင်ပါ။ သံလွင်ဖောင့်ဟာ Adode ရဲ့ နောက်ဆုံးထွက် ဗားရှင်းအကုန်မှာ သုံးလို့ရပါတယ်။


    “မန်မိုရီများစွာကုန်တယ်ဆိုလည်း မဟုတ်ပါ” ဆိုတာက ရီစရာပါ။ ယူနီကုဒ်သုံးဖို့ ဟိုဟာမှာမှ ဒီဟာနဲ့ သုံးရမယ်ဆိုရင် ဒီနေ့ခေတ်ကြီးမှာ ယူနီကုဒ်သုံးလို့ဘာမှ ဖြစ်လာစရာမရှိပါဘူး။
    ပထမအဆင့်။ စာရေးသူက (ကေ) လို့ စာလုံးတလုံးရိုက်တယ်။ လက်ကွက်ပရိုဂရမ်က (ကေ) လို့ ပြောင်းပေးတယ်။ ရိုက်နေရင်း အဲလိုတွေ့တိုင်း ပြောင်းဖို့လုပ်နေရတာကရော။ ရိုက်နေရင် စာလုံးပေါ်မလာသေးတာတွေကရော မန်မိုရီသုံးနေလို့ မဟုတ်ဘူးလား။ အဲ့တာက မန်မိုရီမကုန်ဘူးလား။
    ဒုတိယအဆင့် ။ ကိုယ်ရေးလိုက်တဲ့စာတွေကို ဖောင့်ကလေ (ကေ)ကနေ (ကေ) ဖြစ်အောင် ပုံဖေါ်ပေးတဲ့ rendering က (ကေ) တွေ့တိုင်း ပြောင်းနေရတာရော မန်မိုရီမကုန်ဘူးလား။ စာကြောင်းတိုင်းကို အဲလိုပုံဖေါ်နေရရင် စာလုံးပေါင်းသိန်းနဲ့ချီလာရင် ဘယ်လိုလုပ်မတုန်း...

    linoo2007:
    ယူနီကုဒ်မည်သည် မည်သည့် ယူနီကုဒ်ကမဆို အခြားယူနီကုဒ်ဖောင့်
    တစ်ခုအား လွယ်ကူစွာပြောင်းလဲနိုင်တယ်လို့ ဆိုပါတယ်။ အဖွဲ့အစည်း
    တစ်ခုထဲက ထုတ်တဲ့ Myanmar-2 နဲ့ Myanmar 3 ဖောင့်နှစ်ခုက
    အပြန်အလှန် ပြောင်းလို့ ရပါသလား။ ဖတ်လို့ ရပါသလား။ (Converter
    နဲ့ ပြောင်းတာကိုမဆိုလိုပါ၊ Select ပေးပြီး ချက်ခြင်းပြောင်း လဲခြင်းကို
    ဆိုလိုသည်) ။ ပြောင်း၍ မရပါ။ ကြိုးစားမှုကို လေးစားပါတယ်။ သို့သော်
    ယခုလို အခက်အခဲများ ရှိနေသော မြန်မာယူနီကုဒ်အား အသုံးပြုရန်
    အသုံးပြုသူများအနေဖြင့် အခက်အခဲများစွာ ရှိနေပါတယ်။
    လင်းဦး(စိတ်ပညာ)

    Lionslayer :##ရပါတယ်။ မြန်မာ၂ နဲ့ မြန်မာသုံး ကွာတာဟာ - မြန်မာ၃ မှာ စာလုံးစီပုံမှားရင် ချက်ချင်းမြင်ရအောင် Dotted Circle နဲ့ ပြပြီး မြန်မာ၂ မှာ မပြပါ။

    ဈေးဆိုတာကို ဈ နဲ့ မရေားဘဲ စ+ျ ရေးရင် ဘာလို့ မပြတာလဲနော်...

    ၁၃။ Alt+1 - တစ်ခုနှင့် တစ်ခု ဝေးခြင်း
    ၁၄။ ခေါင်းလောင်းလေး - ဝါနေလား၊ မဝါဘူးလားကို လှမ်းကြည့်ကြည့်
    နေရခြင်း

    Lionslayer ##အဲဒါ NHM ကီးဘုတ် တစ်ခုကို ကြည့်ပြီးပြောနေတာသာ ဖြစ်ပါတယ်။ Control+Shift နဲ့မှ ရိုက်ချင်တယ်ဆိုရင် မြန်မာ၂ လက်ကွက်နဲ့ ရိုက်လို့ ရတဲ့ အက္ခရာ ကီးဘုတ် ရှိပါတယ်။

    ၁၅။ Font Style - အလွန်များပြားနေပြီး တစ်ခုချင်းစီကို install လိုက်
    လုပ်နေရခြင်း
    Lionslayer ####လိုမှ လုပ်ပါ။ မလိုလည်း တစ်ခုတည်း ရှိလည်း အားလုံးကို အမှန် မြင်ရပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်စာမှာလည်း အင်္ဂလိပ်ယူနီကုတ်တွေ ဖြစ်တဲ့ Arial, Time News Roman, Verdana, Tahoma စတဲ့ ဖောင့်အစုံ သုံးနေတာပဲ မဟုတ်ပါလား။

    ၁၆။ Fonts - တစ်နေရာတည်းတွင် စုစည်း၍ ရှိမနေခြင်း
    Lionslayer ####MyanmarLanguage.org မှာ ရသမျှ အချက်အလက်တွေအကုန် စုစည်းဖို့ ကြိုးစားနေပါတယ်။ ယူနီကုတ်ဖောင့်တွေပါတဲ့ Package တစ်ခုလည်း စုစည်းပေးထားပြီး ဖြစ်ပါတယ်။
    ၁၇။ စာရိုက်ဟန် - ဗျည်းကိစ္စ၊ သရကိစ္စကို ထည့်ပြောနေရခြင်း
    Lionslayer ####atn လို့ ရိုက်ပြီး ant လို့ ထွက်ချင်ရင် ဒါတော်တော်လွဲနေပြီလို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ ဒီတော့ လုံးကြီးတင်ပြီးမှေ ချောင်းငင်လာမလား၊ ချောင်းငင်ပြီးမှ လံာုးကီးတင် လာမလား၊ ဆုံးဖြတ်ပါ။
    ဒီတော့ လုံးကြီးတင်ပြီးမှေ ချောင်းငင်လာမလား၊ ချောင်းငင်ပြီးမှ လံာုးကီးတင် လာမလား၊ ဆုံးဖြတ်ပါ။

    ယူဇာတွေကို ဟိုလိုရိုက်ပါ။ ဒီလိုရိုက်ပါ ပြောနေမယ့်အစား ပရိုဂရမ်မာတွေက အဲလိုမဖြစ်အောင် မလုပ်ဘူးလား။

    ၁၈။ Softing - ရသည်ပြောသော်လည်း တကယ်စမ်းမပြနိုင်ခြင်း
    Lionslayer ##Sorting ကို Open Office မှာ (အခု) အလွယ်တကူ စမ်းနိုင်ပါတယ်။ နောက်ပိုင်း ဘယ် OS Vendor မဆို မြန်မာစာ အတွက် အထောက်အပံ့ပေးတဲ့အခါ ယူနီကုဒ်စံကိုသာ လိုက်နာမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ 

    Open Office ဟာ သာမန် word ပရိုဂရမ်တွေထပ် များစွာ မန်မိုရီ ပိုကုန်တာကို စမ်းဘူးသူတိုင်းသိပါတယ်။ လောလောဆယ်တောင် ပြေဿနာ ရှိနေတာ ဖတ်ဘူးပါတယ်။ Softing ဆိုတာကို လက်ရှိမှာလဲ သုံးမရ။ ဘယ် OS Vendor support မလုပ်သေးပါဘူး။ နောက်ပိုင်းလဲ .... စဉ်းစားစရာရှိတာက အဲလို မန်မိုရီသုံးတဲ့ ဖောင့်တွေကို OS Vendor support လုပ်မယ်ဆိုရင်တော့ ဝမ်းသာစရာပေါ့။ အနာဂတ်မှာရဖို့ လောလောဆယ်မှာ သုံးချင်တဲ့ ပရိုဂရမ်မှာ သုံးလို့မရဘဲ စောင့်နေရမယ့်ကိန်းပါ။

    မွန်စာမှာ ဩ ဆိုတာ သတ်သတ်မရှိပါဘူး။ ဩ ဆိုတာ သ နဲ့ ြ-- ဖြစ်ပြီး သထဲမှာဘဲ စီတာ သိမ်းတာ ရှိပါတယ်။ အဲ့တာကို Open Office မှာ ရတယ်ဆိုတာကိုက လိမ်ညာနေတာလား။ တကယ်ဘဲမသိတာလား စဉ်းစားစရာပါ။

    ၁၉။ တီထွင်သူများ - user များ နားမလည်နိုင်သော စကားများကို တွင်တွင်ပြောခြင်း
    Lionslayer ##နားရှုပ်စရာတွေ ရှိပါတယ်။ ကွှန်တော်လည်း စသုံးခါစက သိပ်နားမလည်ပါဘူး။ နောက်ပိုင်းတော့ သူများကို ရှင်းပြဖို့ကြိုးစားရင်း တော်တော်များများ နားလည် လာပါပြီ။
    ၂၀။ အနေအထား - zawgyi လို ရော့သုံးလို့ရပြီလို့ မပြောရဲကြခြင်း
    Lionslayer ####မပြောရဲစရာ ဘာမှ မရှိပါ။ သုံးမယ်ဆို သုံးလို့ ရပါပြီ။ ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင် သုံးလာတာ တစ်နှစ်ကျော်ပါပြီ။ ပြဿနာတွေ ရှိကောင်းရှိမယ်။ အပြစ်ထိုင်တင်နေမယ့်အစား ကွန်ပျူတာသုံး မြန်မာစာ တိုးတက်လာဖို့အတွက် ယူနီကုဒ်အတွက် မိမိကိုယ်ပိုင်အချိန်တွေထဲက ဖဲ့ပြီး အလုပ်လုပ်ပေးနေတဲ့ Developers တွေကို လေးစားသော အားဖြင့် မိမိကြံုတွေ့နေရတဲ့ အခက်အခဲတွေကို သူတို့ကို Feedback ပေးခြင်းနဲ့ ကူညီနိုင်ပါတယ်။

    ကွန်ပျူတာသုံး မြန်မာစာ တိုးတက်လာဖို့အတွက် တခြားနည်းတွေနဲ့ လုပ်လို့ ရတာတွေရှိပါတယ်။ ယူနီကုဒ်ပေါ်မှ မဟုတ်ပါဘူး။ ကွန်ပျူတာသုံးဝေါဟာရ မြန်မာ ဒေရှင်နရီမျိုး အရင်လုပ်ရင်ကို ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။ ယူနီကုဒ်သုံးပြီး youtube-> သင့်ပြွန်၊ Motherborad -> အမေပြားလုပ်နေလို့ကတော့ တိုးတက်လာမှာ မဟုတ်ပါဘူး။ မြန်မာစာမှာ စံ ဆိုတာရှိပြီးသား၊ မြန်မာစာ ကို မြန်မာတိုင်း လက်ခံပြီးသားပါ။ ယူနီကုဒ်ဖြစ်အောင် ကွန်ပျူတာနောက်ကို မြန်မာစာစံက ပြောင်းလိုက်ရမယ်ဆိုတာ မဖြစ်သင့်ပါဘူး။


    ပညာရှင်တွေအနေနဲ့ ငါတို့ ဘာလိုအပ်နေလဲဆိုတာ ငါတို့က ပညာရှင်ပဲဆိုတဲ့ စိတ်မထားဘဲနဲ့ ယူဇာတွေ တကယ်တမ်းသုံးတော့ ဘယ်လိုမျိုး အခက်အခဲတွေကြံုနေသလဲ၊ ဘယ်လိုအသံတွေ ထွက်လာသလဲ ဆိုတာတွေပေါ်မှာ မူတည်ပြီး ပြန်ပြီးစမ်းစစ် ပြုပြင်သင့်တယ်။ မြန်မာလူမျိုးတွေရဲ့(မြန်မာဆိုတာ တိုင်းရင်းသားအားလုံးပါတယ်) ယူနီကုတ်စံရှိတဲ့ ဖောင့်တစ်ခု ပေါ်ပေါက်လာမယ်ဆိုရင် အင်မတန် ဝမ်းသာဖို့ ကောင်းလှပါတယ်။ ဒီလိုဖောင့်မျိုးကိုလည်း တကယ်လက်ခံ ကျင့်သုံးရပါလိမ့်မယ်။ Standard တကယ်ရှိပြီ ဆိုရင် အားလုံး လက်ခံ ကျင့်သုံးမယ့် သူတွေကြီးပါပဲ။
    ဒီလိုမျိုး ငါတို့ကို ပြောနေတယ်ဆိုပြီး ပြန်ပြန်ဆော် ပြန်ပြန်ပြီးဒီလိုကစ်လိုက်ရမှ ဆိုတဲ့ စိတ်ထားမျိုး သဘောထားတွေ မထားရင် ကောင်းပါမယ်။
    ပညာရှင် အချင်းချင်းပဲ သိမယ့်ကိစ္စတွေကို ပညာရှင်တွေပဲ ပြောကြပါ။ ကျွန်တော်တို့လို လူပြိန်း (ဝါ) ယူဇာ များကို အမိန့်ပေးသလိုမျိုး ဟိုဟာသုံးခိုင်း ဒီဟာသုံးခိုင်း လာမလုပ်ပါနဲ့။ သေချာနားလည်အောင် ရှင်းပြပေးတာတွေဟာ ပိုပြီး ကောင်းပါမယ်။ ယူဇာတွေအနေနဲ့ အခက်အခဲတွေကို ပြောနေတာတွေကိုလည်း မင်းတို့ ဘယ်လောက်သိသလဲဆိုတဲ့ ပုံစံမျိုးနဲ့ မသိနားမလည်တဲ့ စကားလုံးထုတ်ပြီး မပစ်ပါနဲ့။ 

    ယူဇာတွေ (ကျွန်တော်တို့တွေဟာ) မြန်မာစာ ဖျက်မယ့် လူတွေ မဟုတ်ကြပါဘူး။ 

    လင်းဦး(စိတ်ပညာ)

    9 comments:

    မိုးယံ said...

    ဘာေျပာရမွန္း မသိလို႕ ဘာမွ မေျပာတော့ဘူး ကိုလင္းဦးရေ... တက္လာသမွ်ပဲ လိုက္ဖတ္နေတော့တယ္.. ကိုယ္မေးမယ္.. ဟေးရေရေး နေ႕တိုင္းအတကြ္ ဟေးရေးရေး ဘာတြျေဖစ္ဦးမလဲ... ဒန္တန္႕တန္..

    နေ႕အိပ္မက္ said...

    ယူ​နီ​ကု​ဒ​့္ သုံး​မှ မနြ်မာ​စာ​က Standard ဖစြ်​တာ မဟုတ်​ပါ​ဘူး။ မနြ်မာ​စာ​မှာ မနြ်မာ​စာ​ရဲ့ အရည်အသွေး၊ သတ်​မှတ်ချက် စ​တဲ့ စံ​တွေ ရှိ​တဲ့ မနြ်မာ​စာ​ပါ။ ကွန်ပျူတာ​သုံး​ဖို့ မနြ်မာ​စာ​စံ​တွေ​ကို ဖောက်​ဖျတ်​ပြီး​လုပ်​ရ​မယ်​ဆို​ရင်​တော့ သ​ဘာ​ဝ​မ​ကျ​ဘူး​ထင်​ပါ​တယ်။ ယူ​နီ​ကုဒ်​ဖစြ်​အောင် ကွန်ပျူတာ​နောက်​ကို မနြ်မာ​စာ​စံ​က ပြောင်း​လိုက်​ရ​မယ်​ဆို​တာ မ​ဖစြ်​သင့်​ပါ​ဘူး။

    ကို​လင်း​ဦး နောက်ထပ် စာ​နည်း⁠နည်း​လောက် ဖတ်​ပြီး လေ့​လာ​ကညြ့်​ပါ​ဦး။ ဘယ်​ဟာ​က မနြ်မာ​စာ​စံ​ကို ဘယ်​လို​လိုက်နာ​ပြီး ဘယ်​ဟာ​က ဘယ်​လို​ဖောက်​ဖျက်​ထား​သလဲ နားလည်​သဘောပေါက်​သွား​အောင်။

    Lionslayer said...

    This comment has been removed by the author.

    Lionslayer said...

    This comment has been removed by the author.

    Lionslayer said...

    This comment has been removed by the author.

    Lionslayer said...

    This comment has been removed by the author.

    Lionslayer said...

    ကိုလင်းဦး ယူနီကုဒ်ဆိုတဲ့ သဘောတရားကို နားလည်မှုလွဲနတော တွေ့ရပါတယ်။ ယူနီကုဒ်မှာ မနြ်မာစာပါလာအောင် စလုပ်ပေးခဲ့တဲ့ မိုက်ကယ်အယ်ဗာဆင်ရော ကိုလင်းဦး ကိုးကားပထြားတဲ့ ကိုထူးမငြ့်နောင်ပါ ငုတ်တုတ်ကြီးရှိပါသေးတယ်။ သူတို့နဲ့ တိုက်ရိုက်ပြောချင်သပဆိုရင် ဖေ့စ်ဘုတ်မှာ Michael Everson, Htoo Myint Naung နာမည်တွနေဲ့ အလွယ်တွေ့နိုင်ပါတယ်။ သူတို့ကြောင့် မနြ်မာစာအတွက် နရောတစ်ခုရှိလာပြီး မစြတေီ၊ ဘစ်၊ ဇော်ဂျီ၊ ဧရာတွေ သုံးနလောနိုင်တာ ကျေးဇူးရှိပါတယ်။

    ဧရာဖောင့်တွကေို လုပ်နတေဲ့ ကိုမင်းကျော်နဲ့လည်း အွန်လိုင်းမှာ ကျွန်တော် ရင်းနှီးပါတယ်။ ဧရာ ယူနီကုဒ်ဖစြ်တာ မဖစြ်တာက တစ်ပိုင်းပါ။

    ISO နဲ့ Unicode Consortium မှာ မနြ်မာအက္ခရာတစ်လုံးပါအောင်လုပ်ရတာ ဘယ်လောက်ခက်ခဲ လက်ဝင် အချိန်ကြာသလဲဆိုတာ ကိုယ်တိုင်လုပ်ခဲ့တဲ့ ကိုဇော်ထွဋ် ကိုငွထွေန်း ဆရာမကြီး ဒေါ်မငြ့်မငြ့်သန်းတို့ကို မေးကညြ့်ရင် သိနိုင်ပါတယ်။ အကိုးအကား အခိုင်အလုံ မပနြိုင်ရင် ဘာသာဗဒေ သဘောတရားအရ အဓိပ္ပါယ်မရှိရင် ဒါထည့်ပေးပါ ဒါပြောင်းပေးပါ သွားပြောလို့ မရပါ။ သဝထေိုးအနောက်မှာနတော Linguistic သဘောတရားအရပါ။ မနြ်မာစာထက် အများကြီးရှေးကျတဲ့၊ မွန်စာ မနြ်မာစာတို့ကတောင် ယူပြီးရေးရတဲ့ ဟိန္ဒူစာတွလေည်း ယူနီကုဒ်စံမှာ ဘာသာဗဒေကို လိုက်နာရတာပါပဲ။

    ဒီထဲမှာ ပါတာတွေ တစ်ခုချင်း ပနြ်ရှင်းနရေင် အချိန်လည်းကုန်ပါတယ်။ နောက်တစ်ခု ယူနီကုဒ်ကိစ္စ လုပ်နတေဲ့လူတွပေေါ် အမငြ်မကညြ်တာနဲ့ ယူနီကုဒ်မကောင်းဘူးဖစြ်တယ်ပြောတတ်လို့ အွန်လိုင်းမှာ တော်ရုံတန်ရုံ ပြောခဲပါတယ်။ရငေုံနတော များပါတယ်။

    သုံးရတာ အဆင်မပြရေင် ဒါမမဟုတ် လိုချင်နတေဲ့ Feature တွရှေိရင် ယူနီကုတ်လုပ်နတေဲ့ Developers တွဆေီမှာ ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကျ တောင်းဆို ဝဖေန်နိုင်ပါတယ်။ ယူနီကုဒ်စံတွကေို လိုက်နာနတော မနြ်မာ၃ဖောင့် တစ်ခုတည်း မဟုတ်ပါ။ ပိတောက် ယွန်းချို စတဲ့ ဖောင့်တွမှော ဗမာ မွန် ရှမ်း ကရင် စတဲ့ တိုင်းရင်းသားတွအေတွက် (လက်တွေ့) အစုံ သုံးလို့ ရနပေါပြီ။

    နောက်တစ်ခု စလုံးကို ယပင့်လို့ ဈမျဉ်းဆွဲဖစြ်တာလား ဈ ရယ်လို့ အက္ခရာ သတ်သတ် ရှိတာလား၊ သကို ရရစ်လို့ ဩ ဖစြ်တာလား၊ အက္ခရာ ဩ ရယ်လို့ ရှိနတောလား၊ ဘယ်ဟာက ဝေါဟာရလဲ၊ ဘာက ပေါရာဏလဲ စသည်ဖငြ့် သချောသိနတေယ်ဆိုရင် အထောက်အထား ရှာခဲ့ပါ။ ရှေးက ဘယ်ခုနှစ်က ဘယ်စာအုပ်မှာ ဘယ်သူက ဘယ်လိုရေးခဲ့တယ်ဆိုတာ အထောက်အထား ခိုင်ခိုင်လုံလုံ ပနြိုင်အောင် ကြိုးစားပေးပါ။ ကိုလင်းဦးဘက်က အထောက်အထား ခိုင်လုံတယ်ဆိုရင် ISO နဲ့ Unicode Consortium မှာ တင်ပပြြီး ကျွန်တော်တို့ Update ဖစြ်အောင် ပြောင်းပေးပါ့မယ်။

    ကျွန်တော်တို့ဒါတွကေို ယူဇာတွေ ဖတ်ချင်ဖတ် မဖတ်ချင်နဆေိုပြီး MyanmarLanguage.org မှာ ဆောင်းပါးလေး တစ်ပုဒ် ကိုယ့်ဟာကိုယ် ကောက်ရေးပြီး တင်ထားလဲ ဖစြ်တာပါပဲ။ ဒါပမေဲ့ အများက အမှားကိုအမှန်ထင်သွားမယ့် အချက်တွကြေောင့် ဖြရှေင်းရအောင် ရှည်ရှည်ဝေးဝေး ရေးနတေယ်လို့ သိရင်ရပါပြီ။ ##Sorry for multiple duplicates of comment.

    peter kyaw said...

    At present , we even cannot read all the post and comments in Myanmar . Very sad for being Myanmar as a Myanmar countryman
    cannot read Myanmar Words created by Myanmar technicians.
    Different people with different wisdom and pride not being able to unite for the good cause of national interests !!!!
    :) :) :)

    မန္းကိုကို said...

    ပ်ဴႏိုင္ငံ မွာ ယူနီကုတ္ကိစၥနဲ႔ ကန္မြန္႔ပေးတဲ့အထဲက လင့္ပေးထားလို႔ လာၾကည့္တာပါ။
    အပေၚက တစ္မ်က္ႏွာလုံး အၤဂလိပ္တစ္မ်ိဳးပဲ ဖတ္လို႔ရတယ္၊
    က်န္တာတြေ ခန္႔မွန္ဖတ္ရင္း ခေါင္းမူးလို႔ ျပန္ၿပီ၊ :-)

    Post a Comment

    ကဗျာဆရာ
    အသပြာနတ္တိ
    ဈေးထဲမှာ မုန့်လုပ်ရောင်း
    ၀မ်းကျောင်းနေ၏.......။
    လင်းဦး(စိတ်ပညာ)


    Twitter

     
    Copyright (c) 2010 Myanmar Blogger byLin Oo